• “A theater [Qendra Multimedia] in Kosovo is not afraid of using art to confront entrenched prejudices and to build empathy” – George Soros

  • “Brave and honest theater performance. One of the most interesting theater company from the South Eastern Europe” – Kazaliste.Hr

  • “...a true story that sets an example for all the hope for freedom, happiness and prosperity in the Europe of our days. And the disappointment.” - Frankfurter Allgemeine Zeitung

  • “This is not the first attempt to use cultural events to bridge the gap between the countries. Polip, a literary festival in Pristina, first held in 2010, has Serbian writers among those regularly invited to participate.” - The Guardian

  • “…the play is an explosion of burlesque, music and possibly offensive humor; it is simply a riot.” - Prishtina Insight

  • “A Play with Four Actors and Some Pigs...,” […] is a playfully absurd, crude, and incredibly clever portrayal of Kosovo’s political scene.” - The Theater Times


EURODRAM, the European network for theatre translation, invites you to submit contemporary plays in translation to be evaluated by the network’s language committees.

For 2021, each EURODRAM committee will select three translations of contemporary plays.

Translations of contemporary European stage plays originally written in languages from the wider European area (Europe, Central Asia and the Mediterranean Area) may be submitted to the committees for consideration. Plays written in a language originating in Europe, but which have evolved their own form (for example US English or Latin American Spanish) can unfortunately not be accepted. Place of residence and nationality of the playwright / translator are not taken into account.

Submission deadline: 31 December 2020

For further details of the submission rules and for more information about the work of the network, please visit http://eurodram.org/contact/ or contact the board of EURODRAM at board@sildav.org.


  • Scripts can be submitted by translators, playwrights, publishers, dramaturgs, producers, directors, and agents.
  • Playwrights can also be the translators of their own plays.
  • Translators or other people submitting plays must hold the translation rights or be submitting with the agreement of the playwright.
  • Entries must be submitted according to the submission guidelines. Submission guidelines may differ from committee to committee. Please check http://eurodram.org/user-notice/ or the respective committee’s webpage / blog / facebook page.
  • Target languages available in 2020 / 2021: Albanian, Arabic, Armenian, Belarussian, Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian, Bulgarian, Castilian & Galician, Catalan, Czech, English, Finnish, French, Georgian, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Kurdish, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Rromani, Russian, Swedish, Turkish and Ukrainian.
  • The deadline for entries is 31 December 2020 unless stated otherwise by the respective committee.
  • The results from all committees will be published 21 March 2021 on http://eurodram.org/


EURODRAM is a European network for drama in translation, comprising about 300 members organized as about 30 committees. Its main objective is to promote new drama in translation from Europe, Central Asia and the Mediterranean, making it available both to theatre professionals and audiences in the region, in a spirit of independence, equity and linguistic diversity.

EURODRAM operates on a biennial schedule. In even-numbered years, each committee selects three original plays written in the committee’s own language, and recommends them for translation into other European languages. In odd-numbered years, committees select three plays from works translated into the committee’s language, with the goal of having them published and/or staged.